Sunday, April 28, 2013

Mazurek Dąbrowskiego

Mazurek Dąbrowskiego (Dąbrowski's Mazurka)

National Anthem of Poland
Also known with Jeszcze Polska nie zginęła (Poland Is Not Yet Lost)
Lyrics : Józef Wybicki
Music : Unknown


Lyrics

Polish Lyrics

 Jeszcze Polska nie zginęła,
Kiedy my żyjemy.
Co nam obca przemoc wzięła,
Szablą odbierzemy.

Marsz, marsz, Dąbrowski,
Z ziemi włoskiej do Polski.
Za twoim przewodem
Złączym się z narodem.
Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,
Będziem Polakami.
Dał nam przykład Bonaparte,
Jak zwyciężać mamy.
Marsz, marsz...
Jak Czarniecki do Poznania
Po szwedzkim zaborze,
Dla ojczyzny ratowania
Wrócim się przez morze.
Marsz, marsz...
Już tam ojciec do swej Basi
Mówi zapłakany —
Słuchaj jeno, pono nasi
Biją w tarabany.
Marsz, marsz...

English Translation 


Poland has not yet perished,
So long as we still live.
What the alien force has taken from us,
We shall retrieve with a sabre.

March, march, Dąbrowski,
From the Italian land to Poland.
Under your command
We shall rejoin the nation.
We'll cross the Vistula and the Warta,
We shall be Polish.
Bonaparte has given us the example
Of how we should prevail.
March, march...
Like Czarniecki to Poznań
After the Swedish occupation,
To save our homeland,
We shall return across the sea.
March, march...
A father, in tears,
Says to his Basia
Listen, our boys are said
To be beating the tarabans.
March, march...

Ýmnos is tin Eleftherían

Ýmnos is tin Eleftherían/Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν (Ode to Freedom)

National Anthem of Greece & Cyprus
Lyrics : Dionýsios Solomós
Music : Nikolaos Mantzaros
Info : Greece & Cyprus have a same anthem because they are same nation and this anthem is anthem with the longest lyrics with 158 stanzas !

Lyrics

Greek Lyrics

 

Σε γνωρίζω από την κόψη
του σπαθιού την τρομερή,
σε γνωρίζω από την όψη
που με βια μετράει την γη.
Απ’ τα κόκκαλα βγαλμένη
των Ελλήνων τα ιερά,
και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!

Greek Lyrics with Latin Alphabet


Se gnorízo apó tin kópsi
tou spathioú tin tromerí,
se gnorízo apó tin ópsi,
pou me via metrái ti gi.
Ap' ta kókkala vgalméni
ton Ellínon ta ierá,
ke san próta andrioméni,
hére, o hére, eleftheriá!

English Translation

I shall always recognize you
by the dreadful sword you hold
as the Earth with searching vision
you survey with spirit bold
From the Greeks of old whose dying
brought to life and spirit free
now with ancient valour rising
let us hail you, oh Liberty!

Das Deutschlanndlied

Das Deutschland lied (The Song of the Germans)

National Anthem of Germany
Full Version
Lyrics : August Heinrich Hoffman von Fallersleben
Music : Joseph Haydn

Lyrics

German Lyrics

 Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenhält.
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt,
  ( Deutschland, Deutschland über alles,
  Über alles in der Welt! 2X)

Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schönen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang.
  ( Deutsche Frauen, deutsche Treue,
  Deutscher Wein und deutscher Sang! 2X)

Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes
  (Blüh' im Glanze dieses Glückes,
  Blühe, deutsches Vaterland! 2X)


English Translation

Germany, Germany above everything,
Above everything in the world,
When, for protection and defence, it always
takes a brotherly stand together.
From the Meuse to the Memel,
From the Adige to the Belt,
  Germany, Germany above everything,
  Above everything in the world!


German women, German loyalty,
German wine and German song
Shall retain in the world
Their old beautiful chime
And inspire us to noble deeds
During all of our life.
  German women, German loyalty,
  German wine and German song

 Unity and justice and freedom
For the German fatherland!
For these let us all strive
Brotherly with heart and hand!
Unity and justice and freedom
Are the pledge of fortune;
  Flourish in this fortune's blessing,
  Flourish, German fatherland!


Maamme

Maamme/Vårt land (Our land)

National Anthem of Finland
Lyrics : Johan Ludvig Luneberg
Music : Fredrik Pacius

Lyrics

Finnish Version


Oi maamme, Suomi, synnyinmaa,
soi, sana kultainen!
Ei laaksoa, ei kukkulaa,
ei vettä, rantaa rakkaampaa
kuin kotimaa tää pohjoinen,
maa kallis isien.
Sun kukoistukses kuorestaan
kerrankin puhkeaa;
viel' lempemme saa nousemaan
sun toivos, riemus loistossaan,
ja kerran laulus, synnyinmaa
korkeemman kaiun saa.

Tranlation Finnish Version

 

Oh our land, Finland, fatherland,
echo loudly, golden word!
No valley, no hill,
no water, shore more dear
than this northern homeland,
this precious land of our fathers.
One day from your bud
you will bloom;
From our love shall rise
your hope, glorious joy,
and once your song, fatherland
higher still will ring.

Swedish Version


Vårt land, vårt land, vårt fosterland,
ljud högt, o dyra ord!
Ej lyfts en höjd mot himlens rand,
ej sänks en dal, ej sköljs en strand,
mer älskad än vår bygd i nord,
än våra fäders jord!

Translation Swedish Version

Our land, our land, our Fatherland!
Ring out, dear word, oh sound!
No rising hill, or mountain grand,
No sloping dale, no northern strand,
There is, more loved, to be found,
Than this — our fathers’ ground.
 

Friday, April 26, 2013

Kde domov můj?

Kde domov můj? (Where is my homeland?)

National anthem of Czech Republic
Lyrics : Josef Kajetán Tyl.
Music : František Škroup

Lyrics

Czech Lyrics

Kde domov můj, kde domov můj?
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sadě skví se jara květ,
zemský ráj to na pohled!
A to je ta krásná země,
země česká domov můj,
země česká domov můj!

English Translation

Where is my home, where is my home?
Water roars across the meadows,
Pinewoods rustle among crags,
The garden is glorious with spring blossom,
Paradise on earth it is to see.
And this is that beautiful land,
The Czech land, my home,
The Czech land, my home.

Mu isamaa, mu õnn ja rõõm

Mu isamaa, mu õnn ja rõõm (My fatherland, my happiness and joy)

National anthem of Estonia
Lyrics : Johann Voldemar Jannsen
Music : Fredrik Pacius
The National anthem of Estonia has the same melody with  Finland National anthem (Maamme)

Lyrics

Estonian Lyrics


Mu isamaa, mu õnn ja rõõm,
kui kaunis oled sa!
Ei leia mina iial teal
see suure, laia ilma peal,
mis mul nii armas oleks ka,
kui sa, mu isamaa!

Sa oled mind ju sünnitand
ja üles kasvatand;
sind tänan mina alati
ja jään sull' truuiks surmani,
mul kõige armsam oled sa,
mu kallis isamaa!

Su üle Jumal valvaku
mu armas isamaa!
Ta olgu sinu kaitseja
ja võtku rohkest õnnista,
mis iial ette võtad sa,
mu kallis isamaa!

English Translation


My native land, my joy and delight,
How fair thou art and bright!
And nowhere in the world all round
Can ever such a place be found
So well beloved as I love thee,
My native country dear!

My little cradle stood on ground soil,
Whose blessings ease my toil.
With my last breath my thanks to thee,
For true to death I'll ever be,
O worthy, most beloved and fine,
Thou, dearest country mine!

May God in Heaven thee gave birth to me,
My best, my dearest land!
May He be guard, may He be shield,
For ever may He bless and wield
O graciously all deeds of thine,
Thou dearest country mine!

Marcha Real

Marcha Real (Royal March)

Spain National Anthem
Music : Francisco Grau, Bartolome Perez Casas

Lyrics

Though the Marcha Real has no lyrics, words have been written and used for it in the past.

Ja Vi elsker dette landet


Ja Vi elsker dette landet (Yes, we love this country)

National Anthem of Norway
Lyrics : Bjørnstjerne Bjørnson
Music : Rikard Nordraak

Lyrics

Norwegian Lyrics

 Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem,
elsker, elsker det og tenker
på vår far og mor
og den saganatt som senker
drømmer på vår jord.
Og den saganatt som senker,
senker drømmer på vår jord.

 Norske mann i hus og hytte,
takk din store Gud!
Landet ville han beskytte,
skjønt det mørkt så ut.
Alt, hva fedrene har kjempet,
mødrene har grett,
har den Herre stille lempet,
vi vant vår rett.

 Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem.
Og som fedres kamp har hevet
det av nød til seir,
også vi, når det blir krevet,
for dets fred slår leir.

English Translation

Yes, we love this country
as it rises forth,
rugged, weathered, above the sea,
with the thousands of homes.
Love, love it and think
of our father and mother
and the saga night that sends
dreams to our earth.
And the saga night that sends,
dreams to our earth.

 Norwegian man in house and cabin,
thank your great God!
The country he wanted to protect,
although things looked dark.
All the fights fathers have fought,
and the mothers have wept,
the Lord has quietly moved
so we won our rights.

 Yes, we love this country
as it rises forth,
rugged, weathered, above the sea,
with those thousand homes.
And as the fathers' struggle has raised
it from need to victory,
even we, when it is demanded,
for its peace will encamp

Indonesia Raya

Indonesia Raya (Great Indonesia)

Indonesia Raya (Great Indonesia) is a national anthem of Indonesia since independence. This song firstly introduced in Kongres Pemuda II (Second Youth Congress), on 2 October 1928 in Batavia (now Jakarta). This song marked the birth of nationalist movement of Indonesia as one nation. The first stanza of Indonesia Raya was chosen as the national anthem when Indonesia proclaimed its independence at 17 August 1945. Jozef Cleber, a Dutch composer, created an arrangement of the tune for philharmonic orchestra in 1950. This arrangement is widely used.


Lyrics : Wage Rudolf Soepratman
Music : Wage Rudolf Soepratman

Lyrics

Indonesian Lyrics


Indonesia tanah airku,
Tanah tumpah darahku,
Di sanalah aku berdiri,
Jadi pandu ibuku.
Indonesia kebangsaanku,
Bangsa dan tanah airku,
Marilah kita berseru,
Indonesia bersatu.
Hiduplah tanahku,
Hiduplah negeriku,
Bangsaku, Rakyatku, semuanya,
Bangunlah jiwanya,
Bangunlah badannya,
Untuk Indonesia Raya.
Refrain :
Indonesia Raya,
Merdeka, merdeka,
Tanahku, neg'riku yang kucinta!
Indonesia Raya,
Merdeka, merdeka,
Hiduplah Indonesia Raya!
Indonesia Raya,
Merdeka, merdeka,
Tanahku, neg'riku yang kucinta!
Indonesia Raya,
Merdeka, merdeka,
Hiduplah Indonesia Raya!

 

English Translation

Indonesia, my homeland
The land where I shed my blood
Right there, I stand
To be a guide of my motherland
Indonesia, my nationality
My nation and my homeland
Let us exclaim
"Indonesia unites!"
Long live my land, long live my state
My nation, my people, entirely
Let us build its soul, let us build its body
For the Great Indonesia
Refrain : 
Great Indonesia, independent & sovereign!
My land, my country which I love
Great Indonesia, independent & sovereign!
Long live Great Indonesia!
Great Indonesia, independent & sovereign!
My land, my country which I love
Great Indonesia, independent & sovereign!
Long live Great Indonesia!